Авторизация
Наши партнёры

Сто товаров

Счетчики

Как доказывается знание языка


На иностранном языке можно говорить и писать сколько угодно хорошо и грамотно, но не в случае с китайцами. Во-первых, всегда сказывается то, что они воспринимают иностранцев, как инопланетян, поэтому возможность говорения на китайском языке кем-то кроме самих китайцев само собой уже воспринимается как аномалия. Во-вторых, китайцы не понимают логику наших высказываний, широкий спектр наших мыслей и эмоций не вписывается в их формулы, и когда вы пытаетесь хоть какими-то доступными средствами выразить их в китайском языке, вам будет сказано, что выговорите неправильно, то есть 不通顺。不通顺 – это то, что они понимают, но сами так не говорят, а не говорят из-за малой вариативности китайского языка, он же все-таки имеет изолирующий строй, поэтому многие слова грамматически и морфологически имеют четко ограниченное использование.

Китайцы часто сами себе противоречат, один и тот же китаец, например, может по несколько раз исправлять им же исправленное предложение и каждый раз говорить, что предыдущее было написано неправильно, при этом забыв, что написано оно было им же. Так же вам разные люди одновременно могут сказать, что: 你中文说得很好。Или 你中文很差。Первое будет означать, что в вас либо признали белую обезьяну, способную воспроизводить подобную с китайским языком речь, либо вы действительно говорите по-китайски сносно, но такое бывает редко, так как китайцы не могут адекватно оценить иностранца, если это не ваш преподаватель или адекватно настроенный знакомый. Второе означает, что китаец изначально свысока смотрит на иностранцев и будет искать в вашей речи одни изъяны просто потому, что ваша речь ему колет уши, то есть 不顺耳, где снова присутствует то же 顺, что означает, что все должно быть гладко, как по маслу. У китайцев даже реклама когда-то была что-то по типу: 让中国顺起来, что выражает высшую степень классности и опупенности, в том смысле, что все должно быть гладко, как шелком крыто. В общем, для китайцев все должно быть 顺, гладко, красиво и им приятно. С одной стороны логично, но эти требования исходят далеко не из сознательности китайцев, а, наоборот, из ограниченности их языкового кода. То есть получается, что китайский язык не развивается грамматически, не допускает появления значительных вариаций привычной структуры, даже инверсия у них часто строго прописана. Иностранца будет видно всегда, даже если он пишет или говорит идеально грамматически, но коренным образом отличаться всегда будет то, что мы говорим, это и будет всегда вызывать вопросы и недоразумения.

Из практики подмечен интересный способ показать китайцам свое место. Знание языка всегда доказывается знанием культуры страны иностранного языка. Так вот китайцы считают себя крайне вежливыми и обходительными, хотя эта культурность на самом деле не всегда помогает добиться нужного результата. Когда китайцы вдруг начинают укорять вас в неправильном говорении или незнании языка, или не выполняют требуемых от них действий, очень помогает обматерить их на китайском, на чем свет стоит, тогда вдруг они начинают все понимать и уже говорят с вами на одном уровне, так как очевидно, что вы в состоянии затронуть более тонкие и глубокие пласты языка и китайского сознания, а также культуры, тогда отпадают все вопросы о том, что вы можете, а что нет, просто это тот случай, когда не всегда понимают по-хорошему. В этом плане язык и культуру нужно знать со всех сторон, тогда вы не только будете понимать больше, но сами сможете выражать как можно больше граней смыслов, понятных носителю языка, кстати, даже без матерной лексики, но для этого нужно достаточно хорошо и основательно разбираться в языке и быть уверенным в своих знаниях.

Китайцы высокомерны и часто могут надавить на иностранца фразой по типу: 你这垃圾水平,有那么多问题。Обычно, когда начинаешь разбираться, не столько там тех 问题, как базара о них, а все упирается в те же языковые привычки и китайские формулы, за рамки которых они сами не могут выйти.

ДЛЯ СПРАВКИ:

В связи с тем, что диалектная среда является постоянным местом жизнедеятельности человека из какого-либо района Китая, она делает навыки владения путунхуа чрезвычайно неустойчивыми и даже может разрушить их полностью в конечном счёте. То же самое происходит в любой другой местности, где доминирующим является тот или иной диалект. Именно по этой причине экзамены по китайскому языку (путунхуа) всех уровней в Китае проводятся только в письменной форме. В устной форме какие-либо проверки просто бессмысленны.

Во-первых, диалекты, за исключением двух-трёх наиболее крупных, системно до сих пор не описаны лингвистами, то есть не описан их фонетический и грамматический строй, лексический состав, и они не являются объектами обучения, следовательно, они могут передаваться только в устной форме.

В результате этого, кроме основного диалекта, под влиянием разных факторов сформировались местные говоры, различия между которыми иногда бывают очень существенными, особенно там, где население расселено компактными группами на обширной территории. Во-вторых, темп речи у таких носителей диалектов гораздо более высокий, чем у говорящих на путунхуа. При том, что экспериментально установлено, что темп нормативной китайской речи на путунхуа в 20 раз выше темпа речи на русском языке.

Универсальным средством становится иероглифическая письменность, так как иероглиф всегда выражает одно и то же конкретное лексическое значение независимо от диалекта. Поэтому многие китайские кинофильмы сопровождаются иероглифическими титрами, так же как и во время выступлений на собраниях и форумах. Устный язык непосредственно связан со всеми сторонами человеческой деятельности. Эта деятельность осуществляется непрерывно, она разнообразна, изменчива, и поэтому изменения в устном языке и его развитие также происходят быстро, а вес языковых новшеств также высок.

Задача распространения путунхуа как устного стандарта в районах распространения других китайских языков («диалектов») оговаривается в Конституции КНР (1982). Однако его распространение происходит довольно медленно. Так, несмотря на повсеместное употребление путунхуа на радио и телевидении, по данным официального обследования 2004, только 53 % населения КНР могут объясняться на путунхуа, 18 % говорят на нём дома, 42 % используют в школе и на работе.

Для определения степени владения путунхуа с 1994 года в КНР был введён Экзамен на уровень владения путунхуа (кит. упр. 普通话水平测试, пиньинь: pǔ​tōng​huà shuǐ​píng cè​shì (PSC)), который быстро приобрёл популярность по мере всё нарастающей урбанизации Китая. Существует несколько уровней владения путунхуа, присваиваемых после прохождения экзамена:

1-A (кит. упр. 一级甲等, пиньинь: yī​jí jiǎ​děng; количество ошибок: менее 3 %) — часто считается, что им владеют урождённые пекинцы. Среди остальных китайцев этот уровень довольно редок. Так, согласно исследованию, проведённому в 2003 году Национальным рабочим комитетом по языку и письменности (кит. упр. 国家语言文字工作委员会), по крупным городам этот уровень показали: в Пекине — 90 %, Тяньцзине — 25 %, Сиане — 12 %, Даляне — 10 %, Шанхае — 3 %, Нанкине — 2 %, Чэнду — 1 %, Гуанчжоу — 0,5 %.
1-B (количество ошибок: менее 8 %) — необходим для работы корреспондентом на телевидении или радио;
2-A (количество ошибок: менее 13 %) — необходим для работы учителем китайской литературы в общеобразовательной школе;
2-B (количество ошибок: менее 20 %)
3-A (количество ошибок: менее 30 %)
3-B (количество ошибок: менее 40 %) — этот уровень смогли пройти лишь 53 % населения Китая (около 700 млн человек) согласно первому исследованию владения языков в КНР, проведённому в декабре 2004 года[4]. Для обычного китайца даже для достижения этого уровня необходимо специальное обучение.
Тем не менее, многие китайцы способны в той или иной степени понимать путунхуа, даже не будучи в состоянии на нём говорить.

Википедия

相互理解是我们共同的幸福

Размещено: 17.03.2014


Оценка: 5, Голосов: 10  


Считаете это полезным? Порекомендуйте друзьям!



Оставить комментарий:

Для того, чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь, или авторизируйтесь, если Вы регистрировались ранее